ВЕСТНИК №22

Новости СРПИ Союз Русскоязычных Писателей Израиля

СОЮЗ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ ИЗРАИЛЯ


 ВЫШЛИ В СВЕТ

АЛЬМАНАХ «ПОЭЗИЯ-2015», Beit Nelli Media, 2016, Тель-Авив
ЛЕЙДЕРМАН Юрий, «Время любить», Стихи, Хайфа, 2015
ЛИПОВЕЦКИЙ Владимир, «Ковчег детей», на французском языке, издательство «FAJARD», 2015, на польском языке издательство «Литература фраку», 2015
МЕЙФ Амалия, жкрнал “Муза» (№7, 2015), рассказы «Без вины виноватые», «Перед забвением», «Шила в мешке не утаишь», «Секрет», 13.06
ТЕКС (Романенко) Елена. Сборник стихов «По лабиринту чувств блуждая», 2016 г.

 

ПАМЯТИ ПУШКИНА

“Центр культуры г.Ашкелона» (Ашкелонский филиал Союза русскоязычных писателей Израиля) совместно с общественными организациями ветеранов войны - 10 февраля отметили «День памяти А.С.Пушкина». Известно, что за годы Большой Алии в Ашкелоне был проведен 21 Пушкинский праздник. Эти традиции были продолжены в Доме ветеранов выступлением поэтов, членов Союза писателей Израиля – Владимиром Вейхманом, Семёном Цвангом, Иосифом Келейниковым, Людмилой Клёновой, Валентиной Бендерской и Леонидом Дынкиным. В традиционном вечере выступили артистка Изабелла Шейнина и поэт, бард Манон Жолковская.
Вечер вёл его инициатор - писатель Леонид Финкель.
Зрители дружными аплодисментами выразили свою признательность организаторам вечера.
Месяцем ранее был проведен вечер, посвященный годовщине со дня убийства Соломона Михоэлса.

Рейзл Райкина

 О КНИГЕ ЮРИЯ ЛЕЙДЕРМАНА “ВРЕМЯ ЛЮБИТЬ»
Предисловие к пятой книге.
Пятая книга поэта Юрия Лейдермана на его альпинистской дороге – в гору - «Время любить» состоит из четырёх глав: 1. Час ученичества, 2.Земля моя – осколки рая, 3.Мы - дети Ноя, и 4.Нас выручает перекличка.
Эта новая большая книга – бесстрашный разговор на грани поэтической исповеди с пятью собеседниками: первый - по жизни и любви К.Л. второй бескомпромиссный творческий собеседник – Б.Ж., третий собеседник вечный – Поэзия, и самый сокровенный собеседник – Б..г.
Разговор поэта на пределе откровенности с ними и на пределе чести с нами – читателями делает эту книгу, обращённой ко всем.
Я тебя никогда не обижу,
Повторяю, как стих – наизусть.
Поднимусь на железную крышу
Белым ангелом с неба спущусь.
Это он обещает каждому из нас. Но есть у него ещё один спутник его стихов уже ушедший , вечно остающийся с ним – мама. «Дай мне руку – я маму увижу и меня ещё можно спасти». Спасти, потому что поэт не хочет «казаться», а хочет «быть». И это ему с первого до последнего стихотворения удаётся.
В его книге «слова, словно бабочки летом легки и крылаты», но им не удаётся уйти от «сердцебиенья моря» и его напряжения, потому что жизнь в этой книге «пришла на самый край», потому что «Уже написана Тора и не убавить, не прибавить». И поэт вынужден видеть «Свою обнажённую душу и строчки стихов неизвестных пока». В своём существовании он понимает, что «Только одиночество бессмертно», но «сорвёшь цветок и ты уже не старый».
На том уровне открытия и отвержения, на котором звучит в книге каждый стих, трудно поэту, распахнутому к нашим сердцам, и он сам себе говорит: «А ты упрись локтями в стол, как тот рыбак, что тянет сети», потому что ветер Всадником без головы, «всё ищет голову и скачет.»…
В книге Лейдерман не даёт себе покоя и отдыха, потому что надо спешить: «Бог отнимает и даёт талант, болезни и печали».
А ты, попробуй, зачеркнуть, когда топорщится
Сухая рукопись и сломан карандаш,
И умирать стихам совсем не хочется,
А ты за них и жизнь свою отдашь.
Мне никак не оторваться от высоты и прелести его говорения, от его желания быть правильно услышанным. «Просыпайся, мой друг, просыпайся/ Кто тебе ещё скажет: «Проснись!»
Лейдерман поэт метафорический, но метафоры его несут большую нагрузку: «по-русски растут лопухи и зелёными видят глазами», «Ты меня научи зашивать облаков голубые прорехи». Стол для поэта - соха и, как её лемехи, он чувствует тяжесть тетради. Для него строка «как холодная речка». А спасаясь от песен сирен, он крепко держит перо, как Одиссей держался за мачту.
Поэтическая книга не чурается трудности современной жизни поэта, она прорывается, когда уральская степь касается его щеки, как заграница. Скупыми словами он говорит о своих трудностях: «.. и мы живём под крышей трое – я, ты и непоседа боль».
Трагедия любви, верности и боли делает книгу не отвлечённой, сегодняшней.
И отражают зеркала
Игру и клавишей, и «мышки».
Ты столько лет со мной жила,
Как на войне, без передышки.
Бывают в лирической книге стихи, в строках которых вдруг скупо открывается серьёзность мысли, тогда и остальные стихи смотрятся по-другому.
Каменеют над могилой вдовы
Украина милая и Русь.
Я забыл украинскую мову,
А по-русски плакать не берусь.
И совсем по-другому звучат слова: «Вот жизнь моя, а дальше смерть.
Всё остальное – посредине»
Посредине для Юрия Лейдермана после этой замечательной книги будут другие, потому что такой поэт, как Юрий Лейдерман, не может замолчать. Новых книг ему!
Вадим Халупович

Григорий Рейхман, "Вести"

"НА ВЕТРУ Я КАЧАЮСЬ УСТАЛОЙ БЫЛИНКОЙ»
Поэма для симфонического оркестра, смешанного и детского хоров «Боль Земли» на стихи ашдодского поэта - в книге о Холокосте в музыке

"На ветру я качаюсь усталой былинкой.
Был кудрявым мальчишкой в еврейском местечке
И с друзьями играл, перемазавшись глиной,
В камыше у извилистой ласковой речки.
Взгляд прощальный отца, полицаи, вагоны,
Слёзы деда и бабушки тихие стоны,
И ушли навсегда и сестрёнки, и мать,
А потом стало нечем в вагоне дышать"...
...Эти строки из стихотворения члена Союза писателей Москвы, Союза писателей Израиля поэта Игоря Хентова "Шесть миллионов" о разрушенном войной детстве и прерванной жизни проникновенно прозвучали, как и многие другие, перемежаясь исполнением музыкальных произведений, на церемонии, состоявшейся 27 января в концертном зале Гродненского государственного музыкального колледжа (Республика Беларусь), посвященной Международному дню памяти жертв Холокоста. На мероприятии присутствовали сотни студентов и школьников, бывшие узники и фронтовики, представители различных общественных организаций, администрации города и области.
Кандидат искусствоведения, доцент, преподаватель музыкальной литературы (Гродненский государственный музыкальный колледж) и истории музыки (Гродненский государственный университет имени Янки Купалы) Инесса Двужильная назвала эту церемонию «Память о Холокосте в звуках музыки». В рамках мероприятия состоялась первая (!) презентация ее новейшей научной монографии – результата многолетней исследовательской работы - "Тема Холокоста в академической музыке", изданной Гродненским государственным университетом имени Янки Купалы (Гродно, 2016). Менее, чем через неделю эта книга появилась и в домашней библиотеке нового репатрианта из Ашдода, причем, с теплой дарственной надписью автора – Инессы Двужильной.
В книге белорусского музыковеда представлено научное осмысление Холокоста как явления историко-культурологического характера. После краткого описания исторического феномена прослеживаются основополагающие культурные константы еврейского мира, зарождение и вызревание Холокоста в годы Второй мировой войны, его отражение в музыкальных произведениях композиторов ХХ – ХХI века. В книге приведена подборка web-ссылок на сайты музеев, научных центров, отдельных композиторов, отразивших тему Холокоста, на видеозапись музыкальных произведений, документальных и художественных фильмов по обозначенной проблематике. Все это адресовано не только музыковедам, студентам-музыкантам, но и широкому кругу читателей, интересующихся музыкой, мемориализацией трагедии Холокоста.
В поэтике Игоря Хентова, отмечает белорусский музыковед Инесса Двужильная, важную роль играют циклы, объединённые определённой идеей: «Хроника беды», «Абрисы», «Города и страны» и др. «Иудейский» же цикл, начатый Хентовым более 20 лет назад, привлёк внимание дирижёра с мировым именем Миши Каца, родившегося так же, как поэт Игорь Хентов и композитор поэмы, заслуженный деятель искусств России Игорь Левин, в Ростове-на-Дону. Маэстро Миша Кац выступил с идеей создания монументального произведения, посвящённого трагедии в Змиёвской балке.
На презентации книги И. Двужильной были показаны слайды, посвященные прошедшему в декабре 2014 года в Ростове – на - Дону фестивалю «Мужество помнить!», посвящённому 70-летию победы во Второй мировой войне и памяти её жертв. Главным событием фестиваля стал гала-концерт «Мировые премьеры», в котором впервые прозвучала поэма Игоря Хентова и Игоря Левина «Боль Земли» о трагедии Змиёвской балки – российского Бабьего яра, где с 11 августа 1942 года по 13 февраля 1943 года зверски уничтожены 15 000-18 000 (по другим данным – 27000 – прим. Г.Р.), включая членов их семей.
Для Игоря Левина, композитора и земляка Игоря Хентова, написавшего в содружестве с поэтом ряд песен, вокально-симфоническая поэма "Боль Земли" на стихи поэта, стала первым серьёзным опусом, в котором автор проявил себя как мастер музыкальной драматургии, симфонического и хорового письма, отмечает автор монографии.
В конце 2015 г. поэма «Боль Земли» для симфонического оркестра, смешанного и детского хоров (композитор Игорь Левин, стихи Игоря Хентова) стала лауреатом проходившего в СПб конкурса композиторов имени Д. Д. Шостаковича.
Игорь Хентов: "После премьеры в 2014 году прошло сравнительно немного времени. Наше произведение было дважды триумфально исполнено в Большом королевском дворце в Бухаресте и в декабре минувшего года стало лауреатом конкурса имени великого Д.Д. Шостаковича, автора симфонии, посвященной трагедии Бабьего яра. Теперь же, благодаря музыковеду Инессе Двужильной, "Боль Земли" станет изучаться в контексте академической музыки в рамках различных спецкурсов, и вообще, станет достоянием мировой общественности. Я приложу все усилия к тому, чтобы поэма "Боль Земли получила признание и в Израиле.
ВЕСТИ ИЗ АШКЕЛОНА
Прошли три семинара (11, 18 и 25 февраля) в Ашкелонском филиале СРПИ (руководитель Леонид Финкель). Первый из них был посвящён творчеству Осипа Эмильевича Мандельштама, в связи с его юбилеем. По-прежнему с одной стороны слушателей волнует вопрос об иудейских мотивах в творчества О.Мандельштама. Не случайно Майя Каганская сумела разглядеть сквозь славянофильские цитаты из Хомякова глубинный и постоянный интерес Осипа Мандельштама к иудаизму и еврейству. В дальнейшем тема «Мандельштам и еврейство» в ряде аспектов изучалась в творчестве других исследователей (в т.ч. израильских Д.Сегала, Р.Тименичика). Другие исследователи (Л.Кацис) отмечают, что впервые поэт прочёл Пятикнижие в еврейской семье и с еврейским учителем. Впоследствии Мандельштам мог как угодно относиться к этому, но ничего не отменит того факта, что сначала он узнал Пятикнижие Моисеево, еврейский ритуал и лишь потом обратился к христианской Библии. Другие же (Александр Гордон) считают, что Мандельштаму неприятен «хаос иудейский, незнакомый утробный мир, откуда и вышел, которого боялся, о котором смутно догадывался и бежал, всегда бежал» Поэт бежит от еврейства и тогда, когда ему «на плечи кидается «век-волкодав». Он чувствует «угрозу» в еврейском мире. Поэт разочарован в евреях, которые «отпали о древа жизни», не признали в Иисусе Мессию. Мандельштам отнимает у евреев звание «вечного народа»…
Тема спорная, интересная, много даёт для понимания поэзии не только Мандельштама, но и Пастернака и др. поэтов.
Предлагается вынести тему на широкую аудиторию и провести конференцию…
АЛЬМАНАХ «ПОЭЗИЯ – 2015»
Вечер презентации альманаха в РКЦ прошёл тепло, интересно и весьма эмоционально. Успешно выступили Евгения Босина, Марк Вейцман, Светлана Аксёнова, Ирина Маулер, Дан Мирошенский, Елена Котт, Виктор Гин. Вечер вели Вера Горт и Леонид Финкель. На вечере выступил председатель СРПИ Юрий Моор-Мурадов. Принимали участие композитор, исполнитель Михаил Машкауцан и артистка Елена Травицкая.
В особенности запомнился выход в зал ведущего, где каждый из желающих смог прочесть своё стихотворение.
Разговор об альманахе ещё впереди. Слушатели семинара ставили острые вопросы, связанные с редактированием материалов, которые нуждаются в продолжении. И всё же альманах «Поэзия-15» есть. В нём много хороших поэтов и стихов. Ждём материалов на эту тему…


***

Выпуск альманаха «День поэзии – 2015» является большим и радостным событием в жизни Союза русскоязычных писателей Израиля. Достаточно сказать, что за более сорока лет деятельности Союза – это первый сборник такого масштаба. Мало кто обратил внимание на рубрику, под которой издан стихотворный сборник. Это «Коллекция Союза русскоязычных писателей Израиля», некая новая марка издательской деятельности нашей творческой организации.
Автор идеи, составитель и продюсер – Леонид Финкель, главный редактор Вера Горт. Сборник издан при участии попечительского совета, фамилии членов совета напечатаны в сборнике.
Предисловие к сборнику написал Юрий Моор-Мурадов и Вера Горт. Послесловие –Леонид Финкель.
В сборнике до 148 поэтов, почти до тысячи стихов. И финансовые и человеческие затраты были достаточно велики. Хотя вся подготовительная работа, комплектование сборника, редактирование – всё это было сделано на общественных началах.
Уже и авторы альманаха, и читатели обратили внимание на само издание, которое по художественному уровню не уступает столичным, российским…
Руководство СРПИ, Правление Союза всегда верили, что израильская поэзия на русском языке – это особенное событие, которое породило достаточно значительных поэтов европейского уровня. Безусловно, критический разбор стихов, собранных под одной обложкой ещё впереди…
Ритм жизни значительно изменился, ускорился. Число книг в сети постепенно вытесняет бумажную продукцию. Вырабатывается и новая стилистика, даже новая правописание.
Если мы обратимся к русской литературе, в частности к нашей поэзии, так как поэзия всегда является авангардом литературы (напомню стихи Е.Баратынского: «Сначала мысль воплощена в поэму сжатую поэта…»), мы там увидим характерные для переходных эпох дробление на значительное число разных течений. Новое хлынуло в нашу жизнь целым потоком, резко изменив весь её строй, всё сознание человека и сообразно с этим, столь же резко меняется литература, её внешний облик…
Сегодня ещё трудно привыкнуть, например, к такому приёму, когда всё пишется с маленькой буквы, когда уже два века в русской поэзии, в большинстве её во всяком случае было наоборот. Перед современной поэзией стоит задача создать такие новые формы, которые вполне могли бы выражать новое содержание жизни. Овладеть стихией языка, значительно изменившегося за последние годы… Нужно создать и новый синтаксис, более соответствующий моменту…
Надо ещё отметить, что большинство наших авторов издавали свои книги уже после переезда из СССР. Они не работали с редакторами, корректорами, и это создало ситуацию, при которой автор изначально не мог принять вторжения в свои стихи. Между тем редактор – это совершенно другая профессия, нежели писатель прозаик или поэт. Равновесия здесь у нас, видимо, не получилось. Зато мы получили серьёзный опыт.
С другой стороны, при неудовольствии части авторов все оказались в выигрыше. Именно все, потому что все и создали эту книгу, которая становится или уже стала историей.
Об альманахе «День поэзия-2015» ещё будут много говорить. Много писать.
Два года назад мы начали свой новый путь. И думается, продвигаемся в нужном направлении.
Я поздравляю авторов сборника, его создателей и издателей. И надеемся, что этот опыт уже в скором времени даст свои плоды…

 

 

 

 

 

Вечер презентации альманаха “Поэзия-2015» в Российском культурном центре Тель-Авива

 

***

В Нетании, в Общинном Доме с успехом прошёл вечер поэта Николая Цветоватого. Выпускник Литературного института им.А.М.Горького (семинар Евг.Долматовского), он автор многочисленных поэтических книг.
Это его первый вечер в Израиле… Поздравим поэта с успехом.



***
В Бат-Яме в «Доме Инженеров» успешно прошла презентация книг Михаэля Юриса. Все книги в двух экземплярах М.Юрис подарил местной блиблиотеке. Там же он рассказал о книгах, которые будет представлять на Лейпцигской ярмарке. Флайер сделан на двух языках: русском и английском.
Пожелаем удаче нашему коллеге.


 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*

Наши анонсы

Фоторепортажи

О союзе писателей

Andres Danilov - Создание сайтов и SEO-оптимизация
Многоязычные сайты визитки в Израиле